Народная культура на книжной полке. Из истории русских слов и выражений

2 июня 2022

Очередной выпуск рубрики «Народная культура на книжной полке» продолжает знакомить читателей с журналом «Русская речь». Сегодня мы представляем научно-библиографический обзор публикаций, посвященных истории русских слов и выражений.

Раздел под названием «Из истории слов» появился уже в самом первом номере журнала, который вышел в 1967 году. Размещенные в нем статьи рассказывали об исконно русской и заимствованной лексике.

Мурзаев, Э. М. Гора – лес / Э. М. Мурзаев // Русская речь. – 1967. – № 1. – С. 80-82.

Мурзаев, Э. М. Гора – лес / Э. М. Мурзаев // Русская речь. – 1967. – № 1. – С. 80-82.Файл PDF

В статье рассматривается устойчивая семантическая связь гора – лес в славянских языках. Используя данные исторической географии, автор делает вывод, что первоначально общеславянское слово гора обозначало ‘лесную возвышенность; гору, склоны которой покрыты лесом’. Синонимичность понятий «лес» и «гора» могла возникнуть в степной зоне Европы, где Карпаты, горы Крымского и Балканского полуостровов образуют большие лесные массивы. Эту гипотезу подтверждает и старое славянское название Карпат – Горы.

Начиная с первого выпуска, на страницах журнала «Русская речь» регулярно печатаются материалы, отражающие результаты исследований лексики, фразеологии и паремиологии. Авторы статей, известные филологи-слависты: Е.Л. Березович, В.М. Мокиенко, Е.А. Осипова, Н.И. Толстой, А.Л. Топорков и др., реконструируют первоначальный (зачастую мифологический) смысл слов и выражений, которые сохранили свою древнюю форму в современной речи, но, в связи с изменившимися условиями жизни, приобрели новые значения. Данные этнолингвистики, диалектологии и лексикографии помогают восстановить образную основу языковых единиц, выявить причины и направления их структурно-семантической трансформации. Из множества представленных в публикациях гипотез и языковых фактов складывается картина традиционной славянской культуры.

Баранова, Л. А. Иноязычные компоненты со значением голова в составе русских слов / Л. А. Баранова // Русская речь. – 2018. – № 1. – С. 115-119.

Баранова, Л. А. Иноязычные компоненты со значением голова в составе русских слов / Л. А. Баранова // Русская речь. – 2018. – № 1. – С. 115-119.Файл PDF

В статье рассматриваются слова русского языка, в которых исходное значение голова «спрятано» за иноязычной оболочкой. Одну из групп составляют лексемы с тюркским компонентом баш – голова и их производные: башка, башковитый. Слово баш входит в состав устойчивого словосочетания баш на баш, которое возникло в тайном языке тамбовских гуртовщиков и торговцев скотом и обозначало равный обмен ‘голова на голову’. Выражение баш на баш и поныне используется в разговорной речи в ситуациях равноценного обмена без убытка и прибыли.

Меркулова, В. А. Заря / В. А. Меркулова // Русская речь. – 1976. – № 5. – С. 83-86.

Меркулова, В. А. Заря / В. А. Меркулова // Русская речь. – 1976. – № 5. – С. 83-86.Файл PDF

Душистое садовое растение любисток упоминается в романе «Евгений Онегин» при описании уклада жизни помещиков Лариных. Статья дает объяснение народному названию любистка – заря – и рассказывает о роли растения в троицкой обрядности.

Мокиенко, В. М. На Маланьину свадьбу / В. М. Мокиенко // Русская речь. – 1974. – № 4. – С. 105-107.

Мокиенко, В. М. На Маланьину свадьбу / В. М. Мокиенко // Русская речь. – 1974. – № 4. – С. 105-107.Файл PDF

В статье рассматривается происхождение оборота наготовить, как на Maланьину свадьбу, который в современном языке обозначает чрезмерно большое количество приготовленной пищи. Первоначальный смысл выражения кроется в старинных народных обычаях, связанных с празднованием Нового года. Маланьина свадьба – это нечто вроде символической встречи Старого и Нового года, поскольку именины святой Меланьи приходились на 31 декабря. В этот день ряженая молодежь ходила по домам, угощаясь блинами и прочими «щедротами», которыми оделяли ее добрые хозяйки, а за щедрость платила шуточными песнями и представлениями.

Топорков, А. Л. На кудыкину гору / А. Л. Топорков // Русская речь. – 1990. – № 3. – С. 141-144.

Топорков, А. Л. На кудыкину гору / А. Л. Топорков // Русская речь. – 1990. – № 3. – С. 141-144.Файл PDF

Отправляясь на охоту, рыбную ловлю или в путешествие, наши далекие предки старались держать это в тайне. И сегодня на вопрос «куда?» зачастую отвечают: «На кудыкину гору!» – показывая тем самым нежелание распространяться о своих целях. В статье исследуется значение этого выражения и истоки словесных запретов (табу) в традиционной славянской культуре.

В научно-библиографический обзор «У нас в гостях “Русская речь”. Часть 3. Из истории русских слов и выражений» мы включили статьи, которые были напечатаны в журнале в 1967–2019 гг. Из них можно узнать о происхождении фразеологизмов баш на баш, во всю Ивановскую, остаться на бобах, открыть варежку, попасть в переплёт, проще пареной репы, разбить наголову и др.; об утраченных сегодня значениях русских слов любитель и сосулька; о том, как славяне варили щи из борща; в чем заключается разница между солянкой и селянкой; когда слова уха, подливка и жижа перестали быть синонимами; почему до XVIII века яблоки и виноград называли овощами и о многом другом. В презентации представлены также различные виды заданий для проведения викторин, конкурсов и других мероприятий познавательного характера со школьниками.

Презентация «У нас в гостях “Русская речь”. Часть 3. Из истории русских слов и выражений».Файл PPTX

Готовимся к празднику


Выпуск рубрики «Народная культура на книжной полке. Из истории русских слов и выражений» подготовили и провели: кандидат филол. наук, доцент Департамента образовательных технологий в русской и зарубежной филологии ДВФУ Ирина Александровна Маринченко; заведующий информационно-библиографическим отделом библиотеки Елена Васильевна Васильева.