Проект «Народная культура» представляет новую рубрику «Народная культура на книжной полке», главная цель которой – помочь заинтересованному читателю ориентироваться в многообразии этнокультурной информации, опубликованной на страницах печатных и электронных изданий, в том числе, собранных в фондах библиотеки Школы педагогики.
Библиографический раздел проекта дополнит действующую рубрику «Народная культура в зеркале этнолингвистики», каждый выпуск которой раскрывает тот или иной фрагмент традиционной картины мира, воплощенный в культурных кодах (слово, предмет, ритуал, обряд и т.д.). Сохраняя концепцию, структуру и стиль подачи материала, мы представим вашему вниманию подборки литературы, посвященной различным аспектам изучения и сохранения культурного наследия. Открывает цикл научно-библиографических обзоров знакомство с журналом «Русская речь».
Журнал «Русская речь» относится к числу самых известных академических изданий, в публикациях которого явления народной культуры рассматриваются через призму языка. По словам одного из авторов журнала Н.В. Чурмаевой, «в истории каждого слова так или иначе отразилась какая-то из сторон жизни людей – их обычаев, взглядов, навыков, настроений. Поэтому знакомство с историей слова всегда есть узнавание того, какими были наши предки, как они жили, что думали» [Н.В. Чурмаева. Всегда ли наказание было «наказанием»? // «Русская речь», 1973].
В создании журнала «Русская речь», первый номер которого вышел в 1967 году, принимал участие С.И. Ожегов. В разные годы ведущие отечественные филологи (В.Н. Вакуров, А.В. Гура, Б.И. Осипов, Н.И. Толстой, А.Л. Топорков и др.) размещали в журнале материалы своих исследований в области славянской мифологии и фольклора, написанные интересно и доступно для широкой читательской аудитории.
Толстой, Н.И. «Плакать на цветы» (Этнолингвистическая заметка) / Н.И. Толстой // Русская речь. – 1976. – № 4. – С. 27-30.
Автор статьи исследует значение выражения плакать на цветы, которое встречается в ранних стихотворениях Сергея Есенина (1914), выявляя его прямую связь со славянской мифологией и обрядовой практикой. Он отмечает, что плакать на цветы – это не просто поэтический оборот, а точное описание славянского магического обряда, в основе которого лежат архаические представления о дожде, как о слезах. С помощью ритуального плача наши предки старались вызывать обилие летних осадков, чтобы обеспечить богатый урожай. В Троицын день совершалось проливание слез на цветы, травы или березовые ветки. Оплаканные растения, обладавшие, согласно поверьям, магической силой, бережно хранили. Обычай плакать на цветы был повсеместно распространен у русских крестьян. |
||||
Топорков, А.Л. Почему «решетом свету наношено»?/ А.Л. Топорков // Русская речь. – 1985. – № 1. – С. 121-123.
Фольклорный мотив ношения солнца решетом или мешком, известный многим народам, нашел воплощение в славянских легендах, сказках, анекдотах, фразеологии. В народной культуре славян решето наделялось магическими свойствами и использовалось в разнообразных обрядах. Как ритуальный предмет оно обладало сложной символикой: было вместилищем чудес (в него складывали даже песни!), вместилищем даров, решету уподоблялся небесный свод или солнце. В статье описаны особенности функционирования традиционного сказочного сюжета в причитаниях, где он приобрел принципиально иное звучание, превратившись в высокохудожественную метафору, которая ярко проявляет его мифологический смысл. |
||||
Шихова, Т.М. Купить кота в мешке / Т.М. Шихова // Русская речь. – 1990. – № 6. – С. 96-100.
Опираясь на этнографические материалы XIX века и славянские пословицы, автор статьи показывает, что устойчивое выражение кот в мешке (‘что-либо неизвестное, таящее неожиданности’) отражает систему народных представлений и связанных с ними правил купли-продажи домашнего скота. У восточных славян торговые обычаи предполагали ряд запретов: нельзя было передавать животных новому хозяину голыми руками (иначе не будут плодиться) и др. Подобные традиции восходят к языческому поклонению огню и воде, которое присутствует во многих ритуалах. Туча, приносящая дождь и, следовательно, плодородие и богатство, уподобляется в них мешку, шкуре или фате. Однако в крестьянском укладе кот не являлся животным, которого продают на расплод, что и нашло отражение в русской пословице: «Кошку в мешке не покупают». Дальнейшая утрата отрицательной частицы и трансформация смысла высказывания, возможно, зафиксировала старинный воровской прием подмены при покупке какого-либо небольшого животного на ярмарке: купить зайца в мешке и т.п. |
Презентация «У нас в гостях “Русская речь”. Часть 1. Язык фольклора» охватывает период жизни журнала протяженностью в полвека, что дает возможность не только оценить тематическое разнообразие публикаций, раскрывающих тайны и неисчерпаемые богатства народной культуры, которые хранит язык, но и увидеть, как формировался круг постоянных авторов, складывались традиции, выделяющие «Русскую речь» среди других лингвистических журналов; понаблюдать, как от выпуска к выпуску менялось оформление печатного издания.
У нас в гостях «Русская речь». Часть 1. Язык фольклора | Файл PPTX |
Выпуск рубрики «Народная культура на книжной полке» подготовили и провели: заведующий информационно-библиографическим отделом библиотеки Елена Васильевна Васильева; кандидат филологических наук, доцент Департамента образовательных технологий в русской и зарубежной филологии ДВФУ Ирина Александровна Маринченко.
|