Языкознание и литературоведение / 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика, код направления подготовки, на которое будет приниматься аспирант - 45.06.01.
Перечень исследовательских проектов:
Участник проекта: Процессы межкультурной коммуникации в Азиатско-Тихоокеанском регионе: междисциплинарный подход.
Руководитель проекта: Взаимодействие концептуальных картин мира в российской и китайской лингвокультурах.
Перечень возможных тем для исследования:
Лингвокреативность как выражение национальной идентичности в восточноазиатских СМИ на английском языке.
Дефисные композиты в американском варианте английского языка и его восточноазиатских разновидностях: объективные и прагматические причины композитообразования.
Кросс-культурнаяпаремиология: китайские пословицы в англоязычных СМИ.
Речевая культура китайских СМИ: сопоставление масс-медийного дискурса на китайском и на английском языках.
Научные интересы руководителя:
Особенности программы:
Актуальность и научная значимость выполнения данного проекта обусловлена широтой явления взаимодействия языков, культур и менталитетов в современном мире, которое, прежде всего, наблюдается в полиэтнических и мультилингвальных регионах мира, одним из которых является Дальний Восток. Научная значимость выполнения данной научно-исследовательской работы связана с необходимостью применения объяснительного потенциала междисциплинарных подходов для анализа причин и результатов межъязыковых и межкультурных контактов; методологической и инструментальной недостаточностью в изучении взаимодействий в мультикультурных регионах, необходимостью расширения эмпирической базы исследования.
В ходе выполнения работы планируется взаимодействие с зарубежными учеными и исследовательскими центрами.
Особые требования руководителя:
Соискатели должны иметь базовое лингвистическое образование (бакалавриат, специалитет), свободно владеть английским языком для выполнения сопоставительного лингвистического анализа, желательно также владеть русским языком для знакомства с трудами отечественных ученых в оригинале.
Основные публикации руководителя:
1. Nikolaeva O.V., Chen Shumei, Panina M.Сhinese proverbs in Сhinese media in Еnglish: intercultural communication perspective // Journal of Intercultural Communication. 2017. Т. 2017. № 45.
2. Oschepkova, Victoria V.; Nikolaeva, Olga V. Ecosystem as a source of national symbols: insight into Australian and New Zealand cultures and languages // VestnikTomskogoGosudarstvennogoUniversitetafilologiya-Tomsk State University journal of philology. 2017. № 46 P. 43-54.
3. Nikolaeva, O.V., Terekhova, E.V.Pragmatics of translation into Russian of hyphenated compounds from British and American political discourse //Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin. 2017. 7 (2), с. 129-142
4.Nikolaeva, O.V., Chen Shumei; Panina, M. E. Chinese proverbs and sayings in Chinese English- language mass media // Sibirskiifilologicheskiizhurnal. 2017. Vol. 3. P. 233-247.
5. Николаева О.В. Китайские пословицы и поговорки как элементы высококонтекстной коммуникациив англоязычных СМИ Китая. Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2018. № 6. С. 101-109.
Результаты интеллектуальной деятельности:
· Учебное пособие на английском языке Nikolaeva O.V., Rassokha M.N., GrigorevaYu.S., Popova L.V.
Сross-cultural communication skills for emergencies. Учебноепособие / Владивосток, 2020.
· монография Николаева О.В. Стратагемность речевой культуры в китайских СМИ на английском языке. Владивосток, 2019. 104 с.
· Автор магистерской программы «Западноевропейские языки, литературы и лингвокультуры».
· Руководитель четырех защищенных кандидатов филологических наук (защиты 2016-2020).