Детское творчество

20 ноября 2018
16 ноября 2018 года в Гимназии ДВФУ прошёл Турнир Переводчиков.

Учащиеся 5-11 классов попробовали свои силы в переводе с английского на русский язык в четырёх номинациях:
- художественный,
- публицистический,
- технический,
- поэтический перевод.
Первый опыт оказался не только интересным, но и стал дополнительным образовательным инструментом:
* во-первых, ребята познакомились с текстами различных жанрово-стилистических направлений, среди которых были произведения известных писателей (Кэролл, Байрон, и т.д.), статьи содержали познавательную информацию (о Великой Китайской стене, происхождении кошек и т.д.), стихи вызывали самые высокие и светлые чувства (любовь, восхищение природой, сострадание и т.д.), а технические тексты наверняка побудили ребят после турнира поискать упомянутые полезные гаджеты в интернете.
* во-вторых, в ходе работы многие упражнялись в работе с бумажным словарём , а некоторые, возможно, и впервые познакомились с таким видом словарей (ведь не секрет, что электронные приложения чаще пользуются популярностью среди школьников, несмотря на то, что переводят такие приложения далеко не лучшим образом…).
* в-третьих, им удалось сравнить словари между собой, понять, какой наиболее полезен для работы с различными текстами (многие удивлялись, почему в таком увесистом томе не могут найти слово…).
* в-четвёртых, старшеклассники попробовали представить себя в роли профессионалов, примерив на себя этот востребованный вид деятельности (возможно, согласившись, что ни одна машина не сможет выполнить перевод, который будет читаться на одном дыхании, как самостоятельное литературное произведение).
* поняли, что лучшие переводчики должны владеть отличным русским языком, чтобы суметь передать мысль автора естественно, гармонично (а это, наверное, самая сложная задача…)
и сделали множество других маленьких «открытий».

Турнир шёл несколько уроков, ребята постоянно подходили и получали задание.
Видно было, насколько их увлёк этот процесс – ни смешков, ни попыток отвлечься…
Многие настолько упорно стремились завершить перевод, перечитывали и правили его, что не могло не вызвать уважения. Какие целеустремлённые растут гимназисты!

Всех ребят поздравляем с успешным завершением Турнира!
Все большие молодцы!

В течение двух недель жюри будет подводить итоги, после чего объявит дату концерта, на котором не только оглашены результаты Турнира, но и представлены несколько познавательных номеров из сферы переводов.

Следите за новостями!