ДВФУ в средствах массовой информации за неделю

31 января 2014

Газета «Остров.ру» публикует дайджест наиболее интересных событий из жизни ДВФУ, представленных в материалах СМИ за неделю.

Какой он — современный студент?

Аргументы и факты — Владивосток

Насколько верны слухи о непомерных нагрузках в вузах? Молодёжь во все времена находила время для отдыха, хобби и работы. 

Почти каждый из нас был студентом, а кому-то такое счастье выпало дважды или даже трижды. «Парятся» ли нынешние студенты на парах или, наоборот, от сессии до сессии живут весело? Вот какой портрет нарисовали жители Владивостока.

Цели и задачи

Виктор Ким, житель Уссурийска:

— Мне кажется, современный студент умеет приспосабливаться к обстоятельствам. Сейчас на остров Русский, где расположен ДВФУ, приходится добираться по часу и более того, но не сдаются же!

Геннадий Турмов, профессор:

— Студент был, есть и будет студентом. Хотя многие преподаватели жалуются, мол, слабое образование в школе, потому и студент плохой. Да, можно отметить поверхностное отношение к жизни и знаниям, но есть и «звёздочки», это радует. Ещё обратил внимание, что современные студенты практически не пишут конспекты, а у меня они сохранились с первого курса, и я не раз обращался к ним. Все полагаются на компьютер, но я бы напомнил, что это просто инструмент в работе.

Характер

Иван Дмитриев, инженер:

— Сегодняшние студентки — гламурные и стильные.

Валерия Смирнова:

— Среди студентов немного ботаников, ещё меньше клубной молодёжи, а в своём большинстве современная молодёжь, целеустремлённая.

Работа

Павел Казанцев, архитектор:

— Они очень разные — от тех, кто хочет учиться и ставит перед собой цели в профессиональном росте, до прагматиков, который учатся на «тройку». Или от тех, кто получает призы в международных конкурсах, до тех, кого не сдвинешь с места. Сегодня реалии нашего времени таковы, что с третьего курса многие начинают совмещать учёбу с работой и, понятно, учёба заваливается. Все они очень разные, в целом — хорошие. В группах самые яркие — девушки. Они легче относятся к учёбе, а парни раньше взрослеют.

Сергей Карепанов, директор дальневосточной лиги КВН:

— Самое главное, что это человек, которому открыты большие возможности, стремящийся к своей цели и мечте, у него развито логическое мышление, и он пробует себя в жизни, в творчестве. Хорошо владеет информацией и знает, как её добыть.

Внешний вид

Марина, бывшая студентка:

— Студентки могут опоздать на пару или прийти ко второй, но обязательно в макияже и с причёской. Девушки больше работают над своим внешним видом.

Алиса Петрова, студентка третьего курса:

— В целом одеваются по-разному, но сильно выделяются азиатские студентки. Они могут надеть, к примеру, одновременно розовые колготки с жёлтыми кедами, сиреневый свитер с изображением медведя, зелёную юбку и большие цветные очки. Наши девушки выглядят более элегантно. В последнее время они сменили джинсы и свитеры на юбки с блузками и платья, причём как длинные, так и короткие. Есть и редкие исключения, которые приходят на учёбу, как в клуб. Но таковых немного.

Геннадий Турмов:

— Трудно представить студента одетого иначе, чем в джинсы и разноцветные футболки. Они одеваются так не только на пары, но и на парадные выходы, копируя героев с телеэкрана.

Виктория Комиссарова, журналист:

— Для меня студент — обязательно в наушниках и с гаджетом в руках.

Татьяна Павлова, мама студентки:

— Летом студентки вплетали в волосы цветы, а сейчас холодно, поэтому в моде большие и красивые шарфы. Каждая студентка имеет у себя в гардеробе несколько штук. Некоторые студенты по сей день носят сапоги, сумочки, браслеты и колье с шипами, хотя они постепенно уходят из моды. Среди студентов популярные украшения золотого цвета. Не обязательно они должны быть из золота, но в форме треугольника. Такая же тенденция намечается в одежде, то есть некая футуристичность, когда в украшениях модны не овалы, а углы.

Хобби

Сергей Карепанов:

— Хобби у студента должно быть обязательно. К примеру, КВН — это эмоциональная составляющая, проба неизвестного, реализация себя, и даже кайф от того, что ты придумал шутку, преподнёс её, а она понравилась зрителям.

Евгений Зайцев, водитель:

— Парни предпочитают компьютерные игры (некая виртуальная реальность). Я знаю, что многие хотят путешествовать, поэтому дома усердно штудируют английский, а некоторые — китайский.

Спорт

Сергей Васильев, тренер:

— Сегодняшний студент более спортивный, чем его сверстник ещё несколько лет назад.

Марина Дудкина, менеджер:

— В последнее время в среде студентов обозначилась мода на здоровый образ жизни. Многие занимаются в тренажёрных залах, причём предварительно готовятся к ним. В Интернете находят, как правильно делать упражнения и чем питаться во время занятий.

 

Аналог Силиконовой долины может появиться на острове Русском

Ведомости

Аналог существующей в США Силиконовой долины может появиться на острове Русском, сообщил вице-премьер — полпред президента в Дальневосточном федеральном округе Юрий Трутнев.

 — Есть предложения создать здесь подобие Силиконовой долины США. Создать место, где собирают таланты, люди по прорывным направлениям науки и создают тот высокотехнологичный продукт, который потом репродуцируется в технологии целого ряда стран», — сказал Трутнев в интервью телеканалу «Общественное телевидение Приморья», выдержки из которого приводятся на сайте администрации края.

Полпред назвал неправильным, если комплекс Дальневосточного федерального университета (ДВФУ), построенный на острове Русском к саммиту АТЭС, останется только университетом. Трутнев считает, что ДВФУ — территория перспективного научного развития.

— Это не только обучение, но и работа для молодых, талантливых ученых, причем не только Российской Федерации. Надо сделать так, чтобы собрать здесь таланты из стран АТР, — сказал вице-премьер.

По его словам, в Приморье существует необходимый потенциал для развития. «У нас что, талантливых людей меньше? Только в Силиконовой долине процентов тридцать наших же ученых. Давайте создадим для них условия здесь. Остров Русский — неплохое место для этого», — сказал Трутнев.

 

«Наши связи сводятся к примитивным формам»

Конкурент

Несмотря на географическую близость, исторические связи и большие возможности, открывшиеся 20 лет назад, Приморский край и Япония до сих пор не вышли на должный уровень экономических взаимоотношений. Почему? Об этом рассказал Тагир Хузиятов, профессор кафедры мировой экономики ДВФУ.

— Гипотетически: как могли бы развиться и в каких сферах отношения между Приморским краем и Японией с момента падения «железного занавеса»?

— Если пофантазировать и помечтать, то Россия и Япония должны были стать стратегическими партнерами по всему спектру двусторонних и многосторонних отношений. Исторический пример есть: казалось бы, какими могли быть отношения между Россией и Японией после русско-японской войны, когда одна сторона победила, а другая проиграла? Наверное, хуже некуда. На самом деле уже вскоре после войны отношения между двумя странами настолько улучшились, что историки характеризуют десятилетие до Октябрьской революции 1917 г. в России как золотой век российско-японских отношений, а сами отношения — по сути, как союзнические. Сумели же правители двух стран того времени преодолеть предубеждения и стереотипы!

— В реальности, как и в каких сферах за последние пару десятилетий смогло продвинуться наше экономическое взаимодействие?

— С либерализацией внешнеэкономических связей, переходом от жесткого централизованного планирования к рыночной экономике и открытием Владивостока появились новые возможности сотрудничества между Россией и Японией, а также Приморьем и Японией. Делегации многих японских компаний посещали Приморье, искали партнеров, кто-то создавал совместные предприятия, заключал сделки. К сожалению, не обошлось без серьезных проблем, вызванных нечистоплотностью партнеров, вытеснявших японцев из совместного бизнеса. До сих пор у части японского делового мира имидж российского бизнеса весьма негативен. С другой стороны, удалось заметно увеличить товарооборот, укрепилось сотрудничество в нефтегазовой сфере. Японские компании проявляют конкретный интерес к строительству завода СПГ и нефтехимического комбината. Несмотря на скепсис местного общественного мнения, в сотрудничестве уже с двумя японскими компаниями ведется крупноузловая сборка автомобилей на заводе «Соллерс» во Владивостоке. Можно ожидать и прихода в формирующийся автосборочный кластер японских производителей деталей и компонентов.

— А кроме этих масштабных проектов, на уровне малого бизнеса?

— Есть ряд местных компаний, которые в сотрудничестве с японскими партнерами смогли занять прочные позиции не только на региональном, но и на общероссийском рынке автомобильных аксессуаров и запчастей, бытовой химии и косметики, продуктов питания, строительных материалов. Появилось первое совместное предприятие медицинского профиля — компания «Хокуто». Есть интерес к сотрудничеству в сельском хозяйстве, в частности в выращивании сои, гречихи, кукурузы. При поддержке Банка Хоккайдо пилотный проект уже реализуется в Амурской области. Активизировалась деятельность префектур, расположенных на побережье Японского моря. Особенно заметной она стала после сокращения экономических связей, основанных на торговле подержанными автомобилями и лесом. Во Владивостоке появились центры поддержки бизнеса префектур Симанэ, Ниигата, Тоттори, Тояма, Акита. Кстати, Владивосток — один из шести российских городов, в которых работают японские центры. Т.е. говорить, что за 20 лет ничего не достигнуто, было бы неправильно, хотя всегда хочется большего.

— Все же каковы основные причины, тормозящие развитие приморско-японских бизнес-связей?

— Есть причины формально-политического характера, т.е. связанные с незавершенностью послевоенного урегулирования (отсутствие мирного договора и территориальный спор). Есть причины из области стратегических управленческих решений на уровне бизнеса. Например, один из ключевых сегментов наших отношений — сырьевой сектор, прежде всего, энергоносители. Мы продаем в Японию уголь, нефть, сжиженный природный газ.

Чаще всего наши связи сводятся к довольно примитивной форме купли-продажи, пусть даже по долгосрочным контрактам. А в идеале хотелось бы видеть взаимодействие на более глубоком уровне, чтобы продавец и покупатель являлись настоящими партнерами на всех этапах — включая научные исследования и разработки, внедрение современных технологий, подготовка кадров, поставки оборудования и т.п. Когда поставщика и покупателя связывают друг с другом не только обязательства по договору купли-продажи, но и сотрудничество по всей производственной цепочке, их отношения становятся гораздо более стабильными и доверительными. Есть более общие причины, связанные с незнанием нами Японии и с незнанием японцами России. Незнание, в свою очередь, — основа непонимания и недоверия.

— На нынешнем этапе что происходит между регионами?

— Определенный позитивный фон для бизнеса создали контакты на высшем уровне в 2013 г., интенсивность и глубину которых надо наращивать. Отношение японского бизнеса к России, Дальнему Востоку и Приморью меняется в лучшую сторону, точнее, готово измениться. Нужно больше конкретной информации о России и русских. Кстати, в августе 2012 г. в известном японском издательстве «Тоё цусё» вышел справочник «Российский Дальний Восток». Там много полезной информации, но я бы хотел отметить одно: на т.н. «косимаки» — полоске бумаги поверх суперобложки — написаны фразы, которые характеризуют позиции авторов и редакторов справочника: «Российское «завтра» находится на Дальнем Востоке» и «Без включения в поле зрения России невозможно увидеть будущее Восточной Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона».

— Если же мы не предадим должного внимания этому, то каковы перспективы?

— Свято место, как известно, пусто не бывает. Это касается и рынка, и политической сферы, и информации, и культуры. Придут другие страны, предложат свое. Однако и России, и Японии нужны добрые отношения с соседями, в том числе экономические. Не зря японская поговорка гласит, что близкий сосед лучше дальнего родственника.

— Когда вы впервые побывали в Японии, что вас впечатлило там больше всего?

— Первая поездка в Японию состоялась в мае 1980 г. В то время даже для профессиональных японоведов Владивостока, не говоря уже о студентах-японистах, одной из немногих возможностей побывать в Японии были трехнедельные круизы, в которых мы работали гидами-переводчиками. Впечатлений было много, тем более что программа пребывания в Японии была весьма насыщенной и разнообразной. Свободного времени, правда, было немного, да и в город нас отпускали только группами по 5 человек.

Запомнился этот круиз еще и тем, что в дни нашего пребывания в Японии решался вопрос об участии японской команды в Олимпийских играх в Москве (напомню, что в конце декабря 1979 г. в Афганистан были введены советские войска, что вызвало резкое осуждение в мире и, в конечном счете, привело к бойкоту московских игр примерно 50 странами). Мы переходили из порта в порт, и наши хозяева из Молодежной олимпийской конференции Японии каждый раз говорили нам, мол, сегодня вечером решение будет принято, нет, перенесли заседание на завтра... Покидали мы Японию, уже зная, что японские спортсмены не примут участия в играх.