45.03.02 Лингвистика - Перевод и переводоведение

Подразделение - держатель программы: Восточный институт 
Срок обучения: 4 года

Языки реализации: русский, английский, немецкий
Изучаемые языки: английский и немецкий
Режим обучения:  очный (с применением электронной образовательной среды). 
Структура рабочей недели: лабораторные занятия по английскому и иностранному языку 6 дней в неделю 

Руководитель образовательной программы: Спицына Наталья Александровна, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ ДВФУ, кандидат филологических наук, контактные данные: email: spitsyna.na@dvfu.ru, тел: +79089931980 

Задачи и цели программы 
Задачи программы:  обучение по программе бакалавриата "Лингвистика (Перевод и переводоведение)" дает возможность качественно освоить профессию переводчика. Программа подразумевает овладение навыками как письменного, так и устного перевода, современными технологиями в этой сфере, знаниями о культуре стран изучаемых языков. Все перечисленное делает выпускников программы уникальными специалистами, востребованными на рынке труда (как российского, так и международного). Обучаясь по этой программе, студенты получают возможность овладеть двумя иностранными языками на высоком уровне и научиться профессиональному переводу. Целью данной программы является: удовлетворение потребностей регионального рынка труда в квалифицированных переводческих кадрах, имеющих высшее образование, подготовка лингвистов в области немецкого и английского языков, обладающих универсальными профессиональными компетенциями в области оказания языковых услуг. 
Особенности программы 
Программа с западноевропейским языком  (немецким) нацелена на глубокую языковую подготовку, обеспечивающую будущим переводчикам два рабочих языка. В качестве первого – немецкий язык), в качестве второго –  английский язык.  Немецкий язык изучается с нуля. 
Отличительной особенностью обучения лингвистике является фундаментальность лингвистической подготовки, широта  гуманитарного образования и ориентация на меняющийся рынок труда. Ведется подготовка лингвистов-переводчиков широкого профиля, удовлетворяющих постоянно растущую потребность современного общества в налаживании успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации, важнейшим инструментом которой является перевод. 
Вы сможете работать переводчиком в любой сфере: культурной, деловой, социально-политической, научной, образовательной, общегуманитарной. Переводчики требуются для сопровождения профессиональной деятельности в юриспруденции, экономике, управлении, рекламе, маркетинге, бизнесе и производстве.

Описание целевой аудитории программы
Предшествующий ·     уровень образования абитуриента – среднее (полное) общее образование.  Абитуриент должен иметь документ государственного образца о среднем (полном) общем образовании или среднем профессиональном образовании, свидетельствующий об освоении содержания образования полной средней школы. Владеть государственным языком. Иметь сертификаты ЕГЭ: русский язык, история, английский язык.

Партнёры и эксперты 
- Университет Дуйсбург-Эссен (Германия);
- Far Eastern English Language Teachers’ Association;
- National Association of Teachers of English in Russia;
- International Association for Intercultural Communication Studies (IAICS);
- Арсеньевская  авиационная компания «Прогресс» имени Николая Сазыкина (ААК «Прогресс»), холдинг «Вертолеты России»;
- Нефтегазовая компания «Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд.» («Сахалин Энерджи»)

Руководитель ОП 
Руководитель образовательной программы: Спицына Наталья Александровна
Должность: доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ ДВФУ
Ученая степень: кандидат филологических наук

Тема диссертации: «Имя прилагательное в американском сленге»

Дата защиты: 1990 г.
Стаж научно-педагогической деятельности – 28 лет
Сфера профессиональных и научных интересов: технологии корпусной лингвистики, стилистическое расслоение английского языка, метафорология, политическая лингвистика, структурно-семантические особенности терминов, компьютерные технологии в лингвистике, межкультурная коммуникация в сфере медиасфере.
Краткая биография: Родилась во Владивостоке. В  1985 году окончила факультет английской филологии Дальневосточного государственного университета. Начиная с 1990 года, работала на разных должностях в структурных подразделениях Дальневосточного государственного университета. В настоящее время работаю в должности доцента кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации  Восточного института – Школы региональных и международных исследований Дальневосточного федерального университета, является руководителем образовательной программы.
Является автором около 70 опубликованных работ в научных и тематических сборниках и журналах.
Избранные работы последних лет:
1.Антропоцентричность метафорической номинации (на материале трэвел-блогов). Modern Humanities Success. 2019. № 9. С. 153-157  https://elibrary.ru/item.asp?id=41727262
2.Корпусное исследование пресс-релизов tepco с использованием корпусного менеджера #Lancsbox.  Modern Humanities Success. 2019. № 8. С. 124-128 https://elibrary.ru/item.asp?id=41590419
3.Особенности метафорического терминообразования в научно-технической области.  Modern Humanities Success. 2019. № 7. С. 291-298  https://elibrary.ru/item.asp?id=41427751
4.Социокультурные особенности американского студенческого сленга Современная наука: актуальные вопросы теории и практики. Гуманитарные науки .2019 .с.170-175  http://www.nauteh-journal.ru/files/f3a9440f-baf5-46ce-92fa-57a3c9133072
5.Cферы употребления метафорических наименований в научно-технической области. Мир науки, культуры, образования. 2019. № 6 (79). С. 580-582. https://elibrary.ru/item.asp?id=42472128
6.Идиоматизация делового дискурса. The Scientific Heritage #42 (2019) P. 4. P.44-59 http://tsh-journal.com/wp-content/uploads/2020/01/VOL-4-No-42-42-2019.pdf
7.Лингвистические особенности освещения техногенной кризисной ситуации ISBN: 978-5-907063-61-7. 2020  Москва.  118 с. Издательство: Издательский дом «БИБЛИО-ГЛОБУС» (Москва)     УДК: 316.77 + 504.05
8.Сreation of an electronic textbook for university students
PROPOSITOS Y REPRESENTACIONES. 2020. Т. 8. № S2. С. 629.https://elibrary.ru/item.asp?id=43817582"
9.Using Internet Resources for Remote Language Learning
https://doi.org/10.3991/ijet.v15i13.14653 Propósitos y Representaciones Revista de psicología educativa | Journal of Educational Psychology ISSN 2310-4635 (En línea), 2307-7999 (Impreso) http://revistas.usil.edu.pe/index.php/pyr/article/view/629/0
2020.https://doi.org/10.3991/ijet.v15i13.14653 http://revistas.usil.edu.pe/index.php/pyr/article/view/629/0  2020